看的是乘风破浪,脑子里缺回想着后会无期的主题曲。

我曾经毁了我的一切,只想永远的离开。

乘风破浪,英文名确实duckweed,意为浮萍。浮萍,怎么可能乘风破浪,只能随风飘逐。interesting。

我曾经像你像他像那野草野花,绝望着渴望着也哭也笑平凡着。

徐太浪,查了下,是为了纪念徐浪。

Q:电影的英文名为什么叫Duckweed(浮萍)?

韩寒:我记得《后会无期》的英文名字叫《The Continent》,大陆,因为有很多那些人可能想离开海岛到达大陆,也是一种心理投射吧。中文名叫《乘风破浪》,英文名叫《Duckweed》。我觉得,《Duckweed》符合里面主角的他们的生活状态跟内心状态。等你看完以后说不定你会更喜欢这个英文名,Duckweed。

Q:《乘风破浪》片名有什么含义?(这个问题由鹦鹉史航提出)

韩寒:“乘风破浪”其实是这样的一个意思,就是说,里面主角原来有这样一句话:”无论世界有多么大的风浪,都希望可以和自己的爱人,和自己的孩子,一起乘风破浪。”后来放到电影里面我觉得可能有点过于直白,显得不是那么的高级,因为太点题了嘛,所以后来电影里面我就把这句话删掉了,所以大家就在电影里面体会吧。

Source: http://whdi.gov.cn/whr/sdjj/201702/t20170203_717196.shtml

这是我对这部电影最想知道的两点,而韩寒自己也给出了解答。

至于其他的,套路是被用烂的套路,车祸,然后濒死,然后穿越回以前,太多这样的电影了。

当然整部电影也不能说烂,还是有些许的亮点,可以一看的。

现在正在重新看《后会无期》。